きょうの予定?【①出/・・②荷/・・・③収/・・・④作/環境整備(落ち葉落ち枝始末・作業場清掃)・フキ畑野生麦除草(「グリフォ」使用)・屋根修理(?)・・・⑤懸案事項/(電柵・フキ畑の野生麦・麦踏み土入れ)・・・⑥他/水道や来/スギ屋大工不来・・・】

  • ウチの二階のリホームも大詰めであした引き渡しだ。
  • やったのはスギ屋大工。
  • お隣のヒラノさんちの新築工事をやっていたのをみていたので、その仕事を信用して、ウメダを通して頼んでもらったってわけ。
  • 二階は六畳三間だった。それを二十畳ほどのワンルームに変えてもらった。そのシンプルさがなかなかいい。
  • 用途は・・・だ。

きょうの英語::There is a house in New Orleans they call the Rising Sun / And it’s been the ruin of many a poor girl and me, oh God, I’m one

きょうの四小節::しばらく“The house of rising sun”(Bob dylan 版で)のコピーをやってみます。(1)

AmC/DF/AmE/AmE There Amis a Chouse in DNew OrleansF they Amcall theC RisingE Sun / And it’s Ambeen theC ruin of Dmany a poor girlF and Amme, ohE God, I’m AmoneCDF // AmE/AmE

1930年代のアメリカンフォークソングとWikiにありました。日本での初訳は不明。いろいろな訳があります。オレなどはアサカワマキとかチアキナオミの歌で知っています。

きょうの漫画::「スケッチ」+「でんでんむし」